注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

gsf的博克

 
 
 

日志

 
 
 
 

巧用字母情趣濃  

2016-03-14 06:58:05|  分类: 文史 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

巧用字母情趣濃 字母在作品中恰當運用,其音、形、義都有漢語漢字難以取代的功能,刻畫人物形象表情達意有特殊效果,甚至達到難以言傳的藝術境界。 作品中寫道外國事物,漢語中沒有恰切詞語對譯時,最簡便的辦法就是附上原文詞語。如朱自清《威尼斯》:“这里没有汽车,要到哪儿,不是搭上小火轮,便是雇‘刚朵拉’(Gondola)。”“刚朵拉‘是一种摇橹的小船,但是汉语中没有能等价表示威尼斯这种特有船名的称,附上原文词语,给深究者提供线索,使一般读者明了这时”威尼斯所特有“的异国情趣。 有的直接用外文。如鲁迅《答北斗杂志社问》;'宁可将可做小说的材料缩成skech,决不将sketch材料拉成小说”。“素描”当时还没有正式成为汉语词语,所以就直接用“skech”。 现在报刊书籍杂志等出版物,对于较生僻的字词,往往用括号加注汉语拼音,这对于广大读者正确读音有用,对于青少年儿童尤其大有好处。 用汉语拼音拼写某些不宜直接写出来的汉字比用不能表示读音的符号“X”或“口”为好。如舒群《谁说是梦》:“‘噢’彭司令眼睛一瞪,圆溜溜,溜溜圆,大喝一声······‘娘妈bi,娘妈bi,老子严阵以待!老子杀他的头!’猛然间,他用掌击桌,卡嚓一响······”避免用脏字眼,净化了书籍,又传神地刻画了人物个性。 恰当选用字母,能简练地勾画出所描摹事物的特征。如“大运河穿过威尼斯像反写的S”(《朱自清《威尼斯》);“另一棵(树)却长成奇异的S形。”(黄河浪《故乡的榕树》);“(酒店)这是一座‘T’字形的木头房子,这个字母中的那一竖,是食堂和外地客人的住房。”(《无头骑士》第106页,中国青年出版社1959年版)。 巧妙插入适当的外语,能精确传达极其复杂的思想感情。如鲁迅《从百草园到三味书屋》:“总而言之:我将不能常到百草园了。Ade,我的蟋蟀们!Ade,我的覆盆子们哈木莲们!······”这是成年鲁迅对童年生活的回忆,懂得德语的成年人对儿时情趣表达特殊的眷顾,童心犹存,感人至深,这种问外文相间的句子,读起来有一唱三叹支趣,给予人幽默的美感。 拼写某些普通话中还没有的方言字音,精确表述方言的意思。如俞敏《我要说的四个意思》:“这劈头盖脸zhuai过来的‘你好’我听过。”按照《新华字典》规范的音节为zhuai的普通话只有拽、跩两个字,没有一个能表示这里的意思。为了精确表述方言中“强加于人”的意思,这里用拼音字母记下了读音,表现了一个语言学家用语的严谨。 文中用字母有的能表现情节的发展。如鲁迅《范爱农》:“一天早晨,劈头就看见一条从中国来的电报,大概是:‘安徽巡抚恩铭被jo shiki rin刺杀,刺客就擒。’”由于电文中有字母,这才有“大家一怔之后,便容光焕发地互相告语,并且研究者刺客是谁,汉字是怎样三个字。” 巧妙地运用汉语拼音字母,能生动刻画人物形象,当代著名作家舒群成功地做了探索。他在《少年chen女》中写道:“纵使我不停地絮絮叨叨,却也说不尽心里的千言万语,也不敢拼出你的那个音——‘S’‘I’,也不敢凑合你的那个字‘一’‘夕’‘七’”。作者不敢正面说出主人公“死”的声音和字形,用分拆法把“死”的读音和字形拆开来,含蓄地只写出“死”字的音素和部件。这种讳饰的艺术表现力,是单用汉字字形分析所难以表现的。 《金缕传》有段描述: “呀,好一个教徒——科长,好一顿圣餐!” 她俩一听一怔:什么sheng餐?······ “······什么银丝卷,金丝卷;莫如叫它:银缕卷,金缕面!”······ “我今天下乡,不管怎么苦,能有当年抗联苦吗?” 她俩一再听,一再挤眉,一再弄眼——一对丑八怪相儿:什么“银缕卷”、“金缕面”?什么“kang  lian苦”?污七八糟,怪话成串儿,怪老头儿,胡诌八道······ 这段文字写的“她俩”是招待所的年轻女服务员,不懂“圣餐”“银丝卷”“金缕面”“抗联”的意思,只闻其声,不明其字,用汉语拼音摹写,如实表现了客观现实,新颖、别致、自然贴切,生动刻画了“她俩”的年龄特征,年轻无知,其真实效果是单用汉字所无法表达的。 用字母有称代作用。如鲁迅《坟·论睁了眼看》:“无论说AO,或YZ,一样是虚假的。”AOYZ称代五花八门的假话,简洁明快。 有位科学家说过,科学家的“元素组成”,应当是C3H3。指的是clear head(清楚的头脑)+clever hands(伶俐的双手)+clean  habit(洁净的习惯)。这里的CH不是化学元素碳和氢,C3H3不是一种碳氢化合物。(《逻辑要领》第3页,学林出版社1983年版)对科学家特征的高度概括是如此简明,单用汉字说明是需要许多篇幅的。 怎样读文章中夹用的外语?对于不懂这种外语的学生,朗读时怎么指导读音?人教社1988年版初中语文第二册课文,都德《最后一课》:“接着又教初级班拼他们的ba,be,bibo,bu。”教材编者注释法语音节:“大致可以按照汉语拼音读作ba,be,bi,bo,bu。”广东教育出版社1992年版出版的沿海版九年制义务教育试验教材初中语文第二册课文,公刘《在联邦德国海姆佗市市长接见仪式上的致答词》:“我们的司机Uwe Laue先生催我上车了。”教材编者注释德语人名:“念作‘乌维·劳尔’。”相比之下,前者用汉语拼音拼读外语发音,比后者用汉字念要好,不仅较准确,而且符合我国国情和学生都会汉语拼音的实际。 正如文白夹杂不好,滥用字母到汉语文中也是不足取的。如果表情达意需要,而且确实能让表情达意更准确简洁明快,那么巧用字母入文,自然音随意出,形象生动,幽默俏皮而情趣盎然。

  评论这张
 
阅读(6)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017