注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

gsf的博克

 
 
 

日志

 
 
 
 

谁错解了“朝三暮四”  

2015-08-24 07:09:07|  分类: 语文规范 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

谁错解了“朝三暮四”

日本首相、民主党党首鸠山由纪夫2010 1 22 日在国会众议院预算委员

会接受在野党议员质询。自由民主党议员茂木敏充批评说,鸠山内阁先是停止

2009 财政年度第一份补充预算部分项目,随后把这部分项目列入第二份补充预

算案,前后只在数字上略作调整,这种做法“朝三暮四”。茂木问鸠山是否知道

“朝三暮四”是什么意思,鸠山回答:“知道。就是指事情变化很快,很轻易就

改变”,茂木立即反驳说:“那应是‘朝令夕改’。”现场发出一阵哄笑。( 2010

1 24 新华网)

“朝三暮四”出自《庄子·齐物论》:“狙公赋芧,曰:'朝三而暮四。'

狙皆怒。曰:'然则朝四而暮三。'众狙皆悦。" 原指玩弄手法欺骗狙(猴子),

比喻聪明人善于使用手段,愚笨的人不善于辨别事情,后来用来比喻常常变卦,

反复无常。但是就养猴子的“狙公”而言,他用同样数量的(橡实)喂养猴子,

能让他们都转怒为悦,实在是成功的饲养管理专家。鸠山内阁先是停止2009

政年度第一份补充预算部分项目,随后把这部分项目列入第二份补充预算案,前

后这种做法确实是“朝三暮四”。如果能让财政预算成功闯关,鸠山就是日本政

坛上的狙公了。

当然,茂木敏充用的是贬义来批评鸠山玩弄欺骗手法。而善于玩弄换汤不换

药政治把戏的鸠山,答以“事情变化很快,很轻易就改变”,是完全合乎只在数

字上略作调整,就再次把预算案提交众议院的实际的。茂木敏充们只在词语的词

典含义上得胜而哄笑,若真让预算案混关成功,其政治智慧又在鸠山之下矣。

茂木敏充竟然还立即反驳说“那应是‘朝令夕改’”( 形容经常改变

主张和办法,一会儿一个样),更是捡了芝麻丢了西瓜。因为鸠山的主张和办法

根本没有改变,预算案还是那个样,如果茂木们认为鸠山改变了,这预算案极可

能混关成功。赢得哄笑的茂木们死记硬背的成语知识可能比鸠山多而全,但是活

学活用的能力实在不能让人恭维。

在议会里面议事,毕竟不是成语词义解释竞赛。我们的记者以《日本首

相错解成语朝三暮四引议员哄笑》为题报道此事,似乎很以日本的大人物错解

汉语成语而窃喜,更以母语是汉语而自豪。这不是大家风度。日本人的母语是

日语,汉语是他们的外语。若不是语言专家,不能精确用外语,有什么好笑?

国人又有多少精确用外语的呢?

该文认为“两个成语略有区别”,不确。如上所述,“朝三暮四”总量

不变,“朝令夕改”的变化就大了,性质完全不同。国人理解汉语成语的意思尚

且有时也难以精确,遑论活学活用?仅就此而言,鸠山不胶柱鼓瑟应变的政治技

巧倒是有些值得我们借鉴的,而茂木敏充们吹毛求疵,虽然赢得了哄笑却“不识

鸠山真面目”,足以为戒。

  评论这张
 
阅读(7)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017