注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

gsf的博克

 
 
 

日志

 
 
 
 

莫滥用方言  

2015-07-01 06:52:49|  分类: 语文规范 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

  方言是一种语言中跟标准语有区别的、只在一个地区使用的话。  乡土文学中常用点方言词语,用的恰切能增添乡土气息,利于表现乡情和主旨,但是用得过多就不利于作品流传了。《暴风骤雨》是部著名的长篇小说,用了许多湘方言,湖南读者倍觉亲切,外省读者却味同嚼蜡。 如选作初中课文的《分马》,三千余字的片段就有上百处方言,课文编者“有改动”后,还不得不给三十余处方言词语加上注释。读个百十来字就不得不看看注释,读起来似懂非懂,,何来美感可言?又怎么不令外乡人畏难而远之?  由于方言的语言各有地方特色,摹音写字往往外地人看不明白。如昆明话把“雨”读如“椅”,西安话把“税”读如“费”。若摹音写字“下椅”、“上费”,外地人如何明白是“下雨”、“上税”?若所据的音不准,所摹写的文字有误,这与天书何异?所以说方言滥用不得。 志在“面向全国、走向世界”的作家、作品,一定要慎用方言。  粤方言对“外乡”人简直像外国话,在用普通话写作的文章中不可滥用。  1“大盖帽”拿着“黑名单”,捉假!“管理办”大玩“无厘头”,干嘛?(《羊城晚报》1995920日第2版标题) 何谓“无厘头”?文章没有注释,只说“管理办”包庇制假、售假者,拒不向工商局执法人员提供有关线索材料,“很让人怀疑他们在‘瞒天过海’,已留一手应付检查。”看来“无厘头”的意思像“瞒天过海,应付检查”。  2不能让“无厘头”文化泛滥。(《广东与温饱》1995528日第1版标题)  何谓“无厘头”?文章没有注释,只说“搞笑”几乎和“无厘头”文化等同起来,“格调实在低下。个人主义,诲淫诲盗,一片腐朽灰暗;无聊是搞笑,肉麻当趣料,尽是荒唐怪诞”。看来,“无厘头”的意思是“搞笑”之类。  394岁继母告新婚女儿虐待/歌迷跳楼其父母要告电台(副题)官司有点无厘头(正题)(《广州日报》200245B2版标题)  何谓“无厘头”?副题所列两个案例都有些出乎意料,逆常情,悖常理,似乎无理取闹。但是这类案例在法制社会中,只要于法有据,都是见怪不怪的事。正题称之为“无厘头”与法制精神欠吻合。  究竟何谓“无厘头”?有的说是“指一些搅笑的言论”(《中国语文》1992年第2期第139页《穗港新词试析》),有的认为“粤语中的‘无厘头’可以解释为乱七八遭或没道理。”(《秋光》2003年第2期第6页)专家学者“老广”们都未必人人尽知真谛的“无厘头”,却被一些文章大做文章,用法不尽相同,意思又不加以准确说明,“外乡”人怎么看得懂呢?这类文章的传播怎么能不受乡音的局限呢?  当然,表达确实需要用方言时还是要用,但是如果读者(听众)中除老乡外还有“外乡”人,就应该用普通话给方言加上必要的注释。如《羊城晚报>1995930日第10版《未“游”先见硝烟起》,介绍广州地区旅行社争客源的情况,适当用一点粤方言能增添公关情趣,而且加上简要注释,如“倾过”(谈过)、“企理”(舒适之意)、“坚”(货真价实)、“搞掂晒”(弄妥)、“火滚”(气愤)、“滚(骗)钱”、“贴士”(提示)、“执正来做”(按规章办事)等,通篇是可以看懂的。 但是这类文章读起来很累赘,正文与夹注兼顾,读起来不流畅,领会意思都很辛苦,哪来美的享受?何况用多了方言,不可能逐一加注,如该文中没有加注的就有“执输”、“爆棚”、“加塞”、“坐台”、“卖猪仔”、“傻佬”、“流”、“执生”、“找熟”、“鬼佬”、“帮衬”、“齐哇哇”、“黑口黑脸”、“粒声不出”、“少少有得拗”、“货不对板”、“无鞋拉只屐”等,外地人简直像看天书。  4见面彼此招呼一声:“食佐未。”(王海玲《在特区叹世界》,珠海出版社1988年版第1页) “未”,在任何方言乃至普通话里都没有表示疑问的意思。“食佐未”的“未”字宜改成“末”(即“么”)。这或许是笔误(“未”的上横比下横短,“末”的上横比下横长),说明摹音记方言字不能随意写,要符合这种方言区的用字规矩习惯。再说特区(4指粤方言区)的人见面并非如内地人一样问“吃了饭没有”,一般是问候“早晨”之类。张冠李戴地摹写方言未必讨好。  5孩子他爹是。端人家碗,服人家管。要不连句话也不敢多说?蝎虎着呢······(柯岩《仅次于上帝的人》,《当代》1990年第2期第22页)  “蝎虎”即壁虎,是一种小爬行动物。被别人管得不敢说话,这与“蝎虎”有什么关系?方言里有“邪乎”,表示离奇、玄乎、超出寻常、厉害。5摹写方言的语音有误,“蝎虎”宜改为“邪乎”。看来按照方音摹写汉字要准确无误,不是任何同音字都可以充数的。  6“丢”进汉江一个亿,汉江武汉段航道将“整容”。(《武汉晚报》200131日第3版标题)  为“整容”(修饰容貌。特指给予有缺陷的面部施行手术,使变得美观。)而“丢”(失去、扔)一个亿,损失巨大,未免太铺张浪费了。但正文说:“政府计划投资一亿元,对汉江入江段进行整治······使汉江不仅有利于航行和防洪,还要使汉江成为武汉一道亮丽的风景线。”这可是利国利民值得褒奖的举措,新闻报道为什么用贬斥的标题?鄂方言中,“丢”有贬义用法(如“把钱丢到水里去了”,意思是钱用错了地方,有去无回),也有褒义用法(如“丢两个钱玩一下”,意思是很大方、大手笔、不在乎)。标题制作者似乎以为用的是“丢”的褒义用法,含有“投资”的意思,而“丢”与“投(资)”协韵,用法颇有汉味。但是,“‘丢’进汉江一个亿“与”丢钱进水里“的句式、语意类同,而与”丢钱玩玩“的句式、语意全异,可见标题用的是贬义。明明人人都懂得的“投资”就可以准确表达的地方,偏偏改用方言“丢”来代替,结果适得其反,弄巧反拙,真是何苦!  7人艺+经典名著+大腕+还是没折?(武汉《今日快报》2001410日第10版标题) “人艺”的“大腕”上演“经典名著”《蔡文姬》,理应爆棚,但是观众却不多,这怎么是“没折(扣)”?不符合市场经济原则,阵容再雄厚的商业演出,也难民失宠于观众,没有办法卖座获利。7中的“没折”是方言“没辙”(没有办法)之误。  8这里一年四季难有洗澡的地方,就靠自己在脸盆里擦洗······换过两回水了,用右手拇指往胳膊上一搓,仍然是泥巴截(读决)儿,永远的没完没了的泥巴截。(王蒙《狂欢的季节》,《当代》2000年第2期第31页)  为帮助读者弄明白“泥巴截”的意思,作者在“截”后特意注音“决”。其实,懂得这个词义的用不着注音,不懂这个词义的注音也无用。“截”与“决”音不同,外地人怎么能由“泥巴决”弄懂“泥巴截”的意思?久不洗澡,身上一搓就是含水的半固体状的土和脏东西,不同的地方有不同的说法(如鄂方言叫“圪子”),外地人很难明白,但是在普通话里却有现成的词语“泥垢‘(泥和污垢)。普通话词语,凡是受了义务教育的人都懂得,为什么偏要用适用范围有限的方言呢?  方言写家要想作品广为流传,只有对自己的作品详加说明,十万字的作品不附录几万字的注释,别人都难以欣赏你的“方言精品”,何苦来哉?! 能不用方言的地方决不用方言,能用普通话表达好的地方决不用方言,让用规范汉语交流的信息能更好的“面向全国,走向世界”,应该成为写作者们的共识,这既是为别人,也是为自己。(denghuayan)

  评论这张
 
阅读(4)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017